JD・ヴァンス米副大統領演説
ミュンヘン安全保障会議 MSC2025
JD・ヴァンス米副大統領の演説
The threat that I worry the most about vis-à-vis Europe is not Russia, it’s not China, it’s not any other external actor. What I worry about is the threat from within: the retreat of Europe from some of its most fundamental values.
・ヨーロッパに関して私が最も心配している脅威は、ロシアでも中国でも、その他の外部の勢力でもありません。私が心配しているのは、内部からの脅威、つまりヨーロッパがその最も基本的な価値観から後退することです。
For years we’ve been told that everything we fund and support is in the name of our shared democratic values. Everything from our Ukraine policy to digital censorship is billed as a defence of democracy. But when we see European courts cancelling elections and senior officials threatening to cancel others, we ought to ask whether we’re holding ourselves to an appropriately high standard.
・何年もの間、私たちが資金援助し支援するものはすべて、共通の民主主義的価値観の名の下に行われていると教えられてきた。ウクライナ政策からデジタル検閲まで、すべてが民主主義の防衛と称されている。しかし、欧州の裁判所が選挙を中止し、政府高官が他の選挙も中止すると脅すのを見ると
、私たちは自分たちに適切な高い基準を課しているのだろうかと自問すべきだ。
We must do more than talk about democratic values. We must live them.
・私たちは民主主義の価値について語るだけでなく、それを実践しなければなりません。
Unfortunately, when I look at Europe today, it’s sometimes not so clear what happened to some of the Cold War’s winners.
・残念ながら、今日のヨーロッパを見ると、冷戦の勝者の一部に何が起こったのかが、あまり明確でないことがあります。
In the United Kingdom… the backslide away from conscience rights has placed the basic liberties of religious Britons in particular in the crosshairs.
・英国では…良心の権利からの後退により、特に宗教的な英国人の基本的自由が標的となっている。
In Britain and across Europe, free speech, I fear, is in retreat.
・英国や欧州全域で言論の自由が後退しているのではないかと懸念している。
In Washington, there is a new sheriff in town. And under Donald Trump’s leadership, we may disagree with your views, but we will fight to defend your right to offer it in the public square.
・ワシントンには新しい保安官がいます。ドナルド・トランプのリーダーシップのもと、私たちは皆さんの意見に同意できないかもしれませんが、公共の場で意見を述べる皆さんの権利を守るために戦います。
If your democracy can be destroyed with a few hundred thousand dollars of digital advertising from a foreign country, then it wasn’t very strong to begin with.
・外国からの数十万ドルのデジタル広告によって民主主義が破壊されるのであれば、その民主主義はそもそもそれほど強固ではなかったということになる。
I happen to think your democracies are substantially less brittle than many people apparently fear. And I really do believe that allowing our citizens to speak their mind will make them stronger still.
・皆さんの民主主義は、多くの人が恐れているほど脆弱ではないと私は思っています。そして、国民に意見を言う機会を与えることで、民主主義はさらに強くなると本当に信じています。
We don’t have to agree with everything or anything that people say. But when political leaders represent an important constituency, it is incumbent upon us to at least participate in dialogue with them.
・人々が言うことすべてに同意する必要はありません。しかし、政治指導者が重要な支持層を代表している場合、少なくとも彼らとの対話に参加するのは私たちの義務です。
To many of us on the other side of the Atlantic, it looks more and more like old, entrenched interests hiding behind ugly Soviet-era words like ‘misinformation’ and ‘disinformation,’ who simply don’t like the idea that somebody with an alternative viewpoint might express a different opinion or, God forbid, vote a different way, or even worse, win an election.
・大西洋の反対側にいる私たちの多くにとって、これはますます、ソ連時代の「誤報」や「偽情報」といった醜い言葉の背後に隠れた、古くて固定した利害関係者のように見えてくる。彼らは、別の視点を持つ誰かが異なる意見を表明したり、最悪の場合、違う投票をしたり、さらに悪いことに選挙に勝ったりするかもしれないという考えを単に好まないのだ。
I’ve heard a lot about what you need to defend yourselves from, and of course that’s important. But what has seemed a little bit less clear to me… is what exactly it is that you’re defending yourselves for.
・皆さんが何から身を守る必要があるかについては、たくさん聞いてきました。もちろん、それは重要なことです。しかし、私には少しわかりにくいのは、皆さんが一体何から身を守ろうとしているのかということです。
How will you even begin to think through the kinds of budgeting questions if we don’t know what it is that we are defending in the first place?
・そもそも私たちが何を守ろうとしているのかがわからなければ、予算に関する問題についてどうやって考え始めることができるでしょうか?
I believe deeply that there is no security if you are afraid of the voices, the opinions, and the conscience that guide your very own people.
・国民を導く声、意見、良心を恐れるなら、安全はないと私は深く信じている。
The crisis this continent faces right now, the crisis I believe we all face together, is one of our own making.
・この大陸が現在直面している危機、私たち全員が共に直面している危機は、私たち自身が作り出したものだと私は信じています。
You need democratic mandates to accomplish anything of value in the coming years. Have we learned nothing that thin mandates produce unstable results? But there is so much of value that can be accomplished with the kind of democratic mandate that I think will come from being more responsive to the voices of your citizens.
・今後、価値ある成果を達成するには民主的な委任が必要です。委任が薄いと結果が不安定になることを私たちは何も学んでいないのでしょうか。しかし、民主的な委任があれば、市民の声にもっと応えることで、多くの価値ある成果を達成できると思います。
You cannot win a democratic mandate by censoring your opponents or putting them in jail, whether that’s the leader of the opposition, a humble Christian praying in her own home, or a journalist trying to report the news. Nor can you win one by disregarding your basic electorate on questions like, who gets to be a part of our shared society.
・反対派を検閲したり投獄したりしても、民主的な信任を得ることはできません。それが野党のリーダーであれ、自宅で祈りを捧げる謙虚なキリスト教徒であれ、ニュースを報道しようとするジャーナリストであれ。また、誰が我々の共通の社会の一員になるのかといった問題で、基本的な有権者を無視しても、民主的な信任を得ることはできません。
We saw the horrors wrought by these decisions yesterday in this very city… It’s a terrible story, but it’s one we’ve heard way too many times in Europe, and unfortunately too many times in the United States as well: an asylum seeker, often a young man in his mid-twenties, already known to police, rammed a car into a crowd and shatters a community.
・私たちは昨日、まさにこの街で、こうした決定によってもたらされた恐怖を目にしました…これは恐ろしい話ですが、ヨーロッパでは何度も耳にしてきた話であり、残念ながら米国でも何度も耳にしてきた話です。警察にすでに知られている、たいていは20代半ばの若い男性である亡命希望者が、車で群衆に突っ込み、コミュニティを破壊したのです。
How many times must we suffer these appalling setbacks before we change course and take our shared civilization in a new direction?
・私たちが進路を変え、共通の文明を新たな方向に導くまでに、私たちは何度このようなひどい挫折を経験しなければならないのでしょうか?
No voter on this continent went to the ballot box to open the floodgates to millions of unvetted immigrants.
・この大陸の有権者は、何百万人もの審査を受けていない移民の流入を許すために投票箱に向かった者はいない。
More and more, all over Europe, [people] are voting for political leaders who promise to put an end to out-of-control migration.
・欧州全土で、制御不能な移民に終止符を打つと約束する政治指導者に投票する人がますます増えている。
Contrary to what you might hear a couple of mountains over in Davos, the citizens of all of our nations don’t generally think of themselves as educated animals or as interchangeable cogs of a global economy. And it’s hardly surprising that they don’t want to be shuffled about or relentlessly ignored by their leaders.
・ダボスで山を少し越えたところで耳にするかもしれないこととは反対に、我々の国の国民は、一般的に自分たちを教育を受けた動物だとか、グローバル経済の交換可能な歯車だとは考えていない。そして、彼らがリーダーたちによって振り回されたり、容赦なく無視されたりすることを望まないのも不思議ではない。
I believe that dismissing people, dismissing their concerns, or worse yet, shutting down media, shutting down elections, or shutting people out of the political process protects nothing. In fact, it is the most surefire way to destroy democracy. Speaking up and expressing opinions isn’t election interference.
・人々を無視したり、彼らの懸念を無視したり、さらに悪いことに、メディアを閉鎖したり、選挙を中止したり、人々を政治プロセスから締め出したりしても、何も守れないと私は信じています。実際、それは民主主義を破壊する最も確実な方法です。発言して意見を表明することは選挙干渉ではありません。
If American democracy can survive ten years of Greta Thunberg’s scolding, you guys can survive a few months of Elon Musk.
・アメリカの民主主義がグレタ・トゥーンベリの叱責を10年間も耐えられるのなら、あなたたちはイーロン・マスクの数か月の叱責に耐えられるはずだ。
What no democracy—American, German, or European—will survive, is telling millions of voters that their thoughts and concerns, their aspirations, their pleas for relief, are invalid or unworthy of even being considered.
・アメリカ、ドイツ、ヨーロッパのどの民主主義国も生き残れないのは、何百万もの有権者に対して、彼らの考えや懸念、彼らの願望、彼らの救済の嘆願は無効であり、考慮される価値すらないと言うことだ。
Democracy rests on the sacred principle that the voice of the people matters. There is no room for firewalls. You either uphold the principle or you don’t.
・民主主義は、国民の声が重要であるという神聖な原則に基づいています。ファイアウォールの余地はありません。原則を守るか、守らないかのどちらかです。
Europeans—the people—have a voice. European leaders have a choice. And my strong belief is that we do not need to be afraid of the future.
・ヨーロッパ人、つまり国民には発言力がある。ヨーロッパの指導者には選択肢がある。そして私は、将来を恐れる必要はないと強く信じている。
You can embrace what your people tell you—even when it’s surprising, even when you don’t agree. And if you do so, you can face the future with certainty and with confidence, knowing that the nation stands behind each of you. And that, to me, is the great magic of democracy.
・国民が言うことを受け入れることができます。たとえそれが驚くべきことであっても、同意できないことであってもです。そうすれば、国民が皆さんの背後にいることを知りながら、確信と自信を持って未来に立ち向かうことができます。私にとって、それが民主主義の偉大な魔法なのです。
To believe in democracy is to understand that each of our citizens has wisdom and has a voice. And if we refuse to listen to that voice, even our most successful fights will secure very little.
・民主主義を信じるということは、国民一人ひとりが知恵を持ち、発言力を持っていることを理解することです。そして、その声に耳を傾けなければ、どんなに成功した戦いでもほとんど何も得られません。